"Žofie is coming here."
Translation:Jde sem Žofie.
For clarification: 'tady' expresses only location, whereas 'sem' expresses motion toward a place?
What are the connotations of "zde" that "Zofie zde jde" is incorrect? Or is there a grammatical reason?
"Zde" or "tady" are used for location, "sem" implies direction. Here vs hither, basically.