Aesop's fable

Please, Dimitra956826, could you help me with Ancient Greek? I'm trying to read "Αετòς καì κάνθαρος", one of Aesop's fables, and I met the verbal form "παραθαρσύνας"... I don't know whether it is a printing mistake, and there should be a "σ", after the "ν", "παραθαρσύνσας", or whether, for any reason, in this case this participle aorist is not regular, and has not this "σ" after the root (radical?)...

October 13, 2017


Hello! In ancient Greek, the aorist participles of the active voice are formed as (masculine forms):
-σας if the verb stem ends in a vowel or τ,δ,θ,ζ
-ψας if the verb stem ends in κ,γ,χ,ττ
-ξας if the verb stem ends in π,β,φ,πτ.
This one is one of the rare occasions where the verb does not fit any of the above categories because it ends in -ν (παραθαρρύνω/παραθαρσύνω). So, it forms the aorist participle "irregularly" as:
ὁ παραθαρρύνας / παραθαρσύνας
τοῦ παραθαρρύναντος / παραθαρσύναντος
τῷ παραθαρρύναντι / παραθαρσύναντι
τόν παραθαρρύναντα / παραθαρσύναντα
(ὦ) παραθαρρύνας / παραθαρσύνας
Hope that helps!

October 13, 2017

@Gitirana δηλαδή προτείνεις "παραθαρσύνσας" αντί "παραθαρσύνας". Η μητρική μου γλώσσα είναι τα ελληνικά κι έχω διδαχθεί αρχαία ελληνικά στο γυμνάσιο και το λύκειο (1975-1981). Έχω ξεχάσει τα αρχαία ελληνικά αλλά σκέφτηκα να πω τη γνώμη μου κι ας είναι λάθος μια και δεν έχει σχολιάσει κανένας. Η λέξη "παραθαρσύνας" μου φαίνεται πιο λογική γιατί με παραπέμπει στη ρίζα "παρα+θαρσύνω"... Θα περιμένω με ενδιαφέρον τη γνώμη των φιλολόγων Δες και το παρακάτω: όπου -ας είναι η κατάληψη του β' ενικού προσώπου του αορίστου

October 13, 2017

I believe Troll1995 could'nt have explained it any better. ^.^

October 13, 2017
Learn Greek in just 5 minutes a day. For free.