A native Korean speaker says this is a very strange sentence. Koreans would be much more likely to say, "the man is very thirsty," or "the man needs a lot to drink." Personally, as a physician, I would say,
남자가 탈소 상태 예요.
[man] [dehydrated] [state] [is]. The man is dehydrated.
Is the implication of this sentence that the man is dehydration or thirsty? When I read it, I thought it meant something like his water bottle is almost empty. Is that too literal a translation?
This is not a strange sentence by itself. But it can be understood as a natural sentence only if the precise context is provided, like:
The man who is exercising is "carrying" almost no water, for example.
And it doesn't necessarily mean that he is thirsty nor dehydrated. If he keeps exercising even after he would finished the little water left, he probably will be. But he could always stop exercising before that happens.
I am a native speaker btw, just checking for a friend who is learning Korean, and I'm not sure that I will recommend him to use DL for Korean. I'm refreshing my rusty German with DL myself and I'm quite happy with it. Korean, on the other hand, is honestly really bad. Many sentences are totally unuseful, you will never ever hear them in real life. Many right answers are not accepted. By the result, as a Korean native speaker I cannot pass the test for level 10... which is not even a kindergarten level... So guys, if you don't like what you're doing here, it's not your fault. Don't waste your time, just use some other sites.
Since you recommend other sites, it would be useful to have provided a list of those sites that you feel are better and what the good and bad attributes/features of each site so one could migrate to a site that meets a person's needs.
It seems the native speaker misunderstood the sentence. The meaning of this sentence is 훨씬 different from what the native speaker specified.
what about 'the exercising man has barely any water'? is this not quite correct?
i gave the same translation as you, and it wasn't accepted..i don't see how it differs from "almost no"
Currently "The man who exercises has almost no water" isn't accepted. Should it be added?
No, because as written the sentence uses exercising as a adjective, which I think is the point of the exercise.