- Forum >
- Topic: Czech >
- "Kdo má tu hrušku?"
18 Comments
In this case I think I would translate this as "Who has the pear?" because, although "ta hruška" means "the pear, that pear" being both interchangeable, in this case it doesn't makes too much sense to ask for "that pear", because it sounds like your pointing to "that pear" placed there. Is it right? Or I missed something?