1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "A lui non piaceva la scuola."

"A lui non piaceva la scuola."

Tradução:Ele não gostava da escola.

October 13, 2017

7 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Baguim1

Luiz-BR escreveu "...também deveria ser aceita...". Subscrevo inteiramente, lamento é que ainda essa sugestão não esteja implementada.


https://www.duolingo.com/profile/ataskacomeres

A ele não LHE AGRADAVA a escola/ele não gostava da escola.


https://www.duolingo.com/profile/Luiz-BR

Entendo que o verbo PIACERE tem a maior significação com a tradução de AGRADAR. Por isso, parece-me que também deveria ser aceita a tradução de: A ELE NÃO AGRADAVA A ESCOLA.


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Concordo que gramaticalmente e ao pé da letra "piacere" é muito similar a "agradar", e concordo que a seu resposta deveria ser aceita. Mas, do que eu saiba, no uso "agradar" é bastante menos comum do que "gostar", enquanto em italiano usar "piacere" e o jeito normal para dizer que alguém gostar de algo. Por isso penso que a tradução mais usual de "piacere" e de fato "gostar".

http://context.reverso.net/traducao/italiano-portugues/non+mi+piaceva


https://www.duolingo.com/profile/inhuuu

Para que serve o "A" da frase? Por que não foi traduzido


https://www.duolingo.com/profile/antlane

se você traduzir literalmente a frase, o A aparece : A ele não agradava a escola. Que pode ser: Não lhe agradava a escola ( lhe = a ele). Mas dizemos: Ele não gostava da escola.


https://www.duolingo.com/profile/Bittencourt.T

Em italiano para dizer eu gosto devo usar um pronome do caso oblíquo e o verbo piacere concordando com o sujeito (que não sou eu, mas aquilo do que eu gosto) A Giovanna non piacciono i cioccolatini. = Giovanna não gosta de bombons. Potrebbe anche essere: A lei A lui oppure A Giovanna. vedi il sito Inhuuu: http://la118.weebly.com/mi-piace1.html

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.