1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "Mi hermana mayor tuvo que cu…

"Mi hermana mayor tuvo que cuidarme a mí."

Traducción:My older sister had to look after me.

October 13, 2017

25 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/alfredo818566

Es que es older sister y te pone una respuesta confusa


https://www.duolingo.com/profile/Jorge139336

Porque es big sister???, no acepta old sister


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

'Big sister' quiere decir 'hermana mayor', pero la palabra más correcta es 'elder sister'. No es 'old' porque no sabemos si la hermana sea vieja o no!


https://www.duolingo.com/profile/Takaaritamo

Sorprendentemente la variante: "My ELDER sister had to take care of me" no ase acepta. Por qué?


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

Me parece más correcta. ¿Has reportado a Duo para que la agreguen a la base de datos?


https://www.duolingo.com/profile/Takaaritamo

Claro que sí. Es que a veces se tarda mucho tiempo para reaccionar a mi pregunta o propuesta, pero aquí va mucho más rápido.


https://www.duolingo.com/profile/Mnica892783

Por qué se usa look?


https://www.duolingo.com/profile/SaraGalesa

Es que "look after" es un verbo compuesto que significa cuidarse.


https://www.duolingo.com/profile/mariegas1

¿Por que big sister?


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

'Big sister' es una manera informal de decir 'elder sister'.


https://www.duolingo.com/profile/Pepeluthebest

Big sister, siempre dan como buena old sister, y hoy es errónea?


https://www.duolingo.com/profile/Ale792437

Aquí al menos debería ser tomado como válido "elder" en lugar de "older" (aunque el uso correcto en este caso es el de "elder")


https://www.duolingo.com/profile/mrquittner

Elder son los viejos, como en viejos del pueblo, los ancianos.


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

'Elder' es la palabra correcta aquí, como dice Ale792437. ' Cuando se refiere a los viejos, la palabra 'elder' es sustantivo, pero aquí es adjetivo. Se usa 'elder' cuando se habla de una hermana mayor, y 'eldest' cuando se habla del mayor de más de dos hermanas.


https://www.duolingo.com/profile/LuisGonzle733416

1# Elder: an older person, especially one with a respected position in society: -"You should listen to the advice of your elders". -"They consulted the village elders".

2# Elder: a sister/brother/son/daughter who is older than the other sister(s), brother(s), etc. -"my elder daughter".


https://www.duolingo.com/profile/alicia455356

tuvo que cuidarme sobra "a mí" O, tuvo que cuidar de mí. Ambas en español me suenan mejor que la que pone correcta.


https://www.duolingo.com/profile/aldo581286

Exactly!! Por qué se usa look?


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

Es es 'look' que es 'mirar', sino 'look after', que es 'cuidar'.


https://www.duolingo.com/profile/MerSB1

Esta bien escrito por que intentais confundir se eaa forma.


https://www.duolingo.com/profile/almadustin

por que no es valido My older sister had look after me ? porque se pone el "to"


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

El verbo en español es 'tener que', que traduce a 'to have to': 'My elder sister had to look after me'.


https://www.duolingo.com/profile/LuisGonzle733416

"Elder" se utiliza para familiares y para hablar de la gente de al tercera edad en general. Para los demás casos se usa "older". Lamentablemente "elder" aquí lo ponen como incorrecto.


https://www.duolingo.com/profile/estebanari267387

Yo puse My old sister y no me lo valió


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

No se sabe si la hermana sea vieja. Es posible que la hermana tenga quince años y esté cuidando a un niño de seis años. La palabra correcta aquí es 'elder', a pesar de que Duo ponga 'older'.


https://www.duolingo.com/profile/JuanCarlos251105

Ests frase esta mal construida en castellano ... Hay un error.... cuidarme..... Implica q es a mi!!! ... Suena mal.... Seria... cuidar DE mi

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.