1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Non credo che lui abbia fatt…

"Non credo che lui abbia fatto l'errore."

Tradução:Não acredito que ele tenha feito o erro.

October 13, 2017

10 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Luzia630399

Eu escrevi: não creio que ele tenha feito o erro. E minha resposta não foi aceita. Penso que deveriam ter aceitado, porque creio e acredito tem o mesmo significado.


https://www.duolingo.com/profile/Carlos830728

Escrevi "não creio". Em português, significa "não acredito". O que estão ensinando, afinal!? Isto é algum curso de adivinhação? Temos que adivinhar quais as palavras que os senhores querem? Mais uma vez: Atualizem-se, ou arranjem um dicionário!!! Aproveitem e arranjem também uma gramática de português, e vejam o que são sinónimos! Desta maneira, os senhores DESMOTIVAM quem quer aprender alguma coisa!


https://www.duolingo.com/profile/Guilherme620748

30/11/17 - Permanece não aceitando "creio".


https://www.duolingo.com/profile/Guilherme620748

18/12/17 permanece não aceitando "creio"


https://www.duolingo.com/profile/Mariana621272

27/01/18 continua não aceitando "creio"


https://www.duolingo.com/profile/Marciwamoto

Nesta frase dizer "creio" ou "acredito" não faz diferença alguma.


https://www.duolingo.com/profile/belsazar0

Essas últimas lições uma verdadeira terra arrasada.


https://www.duolingo.com/profile/ricardo.d.5

Tradução mais correta na fala seria; ' não acredito que ele tenha cometido o erro'.


https://www.duolingo.com/profile/Rommel47197

Na frase, o uso tanto de "creio" como de "acredito" deveria ser aceito. No mais, no Brasil, seria mais adequado dizer que "ele tenha cometido o erro". Fazem-se coisas erradas, mas cometem-se erros.


https://www.duolingo.com/profile/MarcoAnton778549

Nao creio que ele tenha errado

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.