"The experience was perfect."
Translation:Η εμπειρία ήταν τέλεια.
"η πείρα ήταν τέλεια" is currently marked as incorrect, general strengthening on web. I thought πείρα and εμπειρία were more or less synonymous (although I'm happy to be corrected).
Εμπειρία can have the meaning of experience both in the meaning of "personal event" as well as "knowledge/perceptions over time". Πείρα only has the meaning of "knowledge/perceptions over time". In this particular sentence, experience has the meaning of "personal event", so only εμπειρία can be used. ;)