"저는 노래를 합니다."
55 CommentsThis discussion is locked.
I'm just gonna take my best "educated" guess from my knowledge of Japanese since structurally, contextual and in thinking, they are so similar. It's why Koreans and Japanese can pick up each other's language faster than say learning to speak English
As a general rule when speaking, whatever particle and subject that can be dropped and still be understandable will. I once watched an American movie in Seoul. It was ridiculous how little Korean subtitling there was for a given English sentence or scene dialog. The same is true of Japanese subtitles for English movies. It's probably even more compact considering kanji is used and no spaces. The same Chinese subtitles are far longer in contrast because it follows English's SVO
The only difference here between the Duo's Korean and yours is, yours dropped off the object marker
All of Duo's Korean start with "I" this or "I" that. I'm pretty sure that's dropped because most of the time that's understood from context
I even skipped the "I" tile in my Korean answer and it was accepted
This is quite a contrast to the Duo's nihongo course where it drops the watashi (I) and anata (you) since that's how Japanese is naturally spoken. But it has lead many new learners to question when is it subject of the sentence and for many to say it can be everything under the sun, which is just not true
Koreans don't do as much voicing/humming before ㄴ as English speakers do before an n so ㄴ often sounds like a hard n or soft d sound. If you pronounce 노래 as "Norae" or "Dorae" (with a soft d) people will understand you.
On a related note, this is also why ㄷ can sound like a t. Linguistically speaking, it's actually the same unaspirated t found in the word stop.
As a good rule of thumb, between vowels, ㄴ, ㄷ, ㅌ usually sound like the n in many, the d in edit and the aspirated t in top.
But at the start of a word a word, usually:
ㄴ sounds like the n in no or a soft d. If you try pronouncing n and d at the same time you'll get the right sound.
ㄷ sounds like the t in stop (If you know Spanish or can distinguish Spanish t's from English t's, this is the same t found in the word "taco" when pronounced in Spanish).
ㅌ sounds like the t in top. Note that in English, this sound only ever appears when the first letter of the word is t.
To better distinguish the difference between ㄷ and ㅌ, try placing your hand over your mouth and saying the words stop and top several times. You will actually feel the difference and with training will learn to hear the difference as well. The hand over mouth trick is a nice trick to see if you're properly pronouncing ㄷ and ㅌ in a word.
Similar phenomena exists for ㅁ -> ㅂ -> ㅍ and other non-aspirated/aspirated pairs
It's not. You misheard it.
Although, they are produced similarly in Korean, so it's easy to hear mishear it. In Korean, both ㄴ and ㄷ are produced with the tongue touching right behind the front teeth, so they can sound similar.
Also, the recordings they use on here come from some text to speech software and, well, they vary from passable to absolutely terrible.
Literally, no. But in reality, yes.
I'm singing should be "저는 노래를 하고 있습니다." or "저는 노래하고 있습니다."
But in reality, people use present tense as continously, so "저는 노래해요." often really means "I'm singing." just like "뭐 해요?" means "What are you doing?" and not "What do you do?"
Technically, it's correct, but really the sentence means that you sing songs in general.
Still, when you get a sentence marked incorrect that you feel is correct, the best thing to do is to click on the "report" button and the mods will eventually get to it. It has an option for choosing that your answer should've been accepted and it has a section below that lets you add more details to explain, if needed.
Though, they can take a long time to get to them, since there aren't too many mods and they're, I believe, volunteers.
In Korean do you conjugate verbs depending on what they are or what form they come in?
For instance, if it is 'the cat sings', in English we add the s after sing because we are talking about a they or it, but if we were to say, 'i sing', you don't add the s because it is referring to ourselves. It changes even though it is in the same tense.
In Korean is it the same, where depending on who or what is being spoken about in the sentence, the way you speak the word will have differences from the root word or will it all be the same just depending on the subject, whether or not it is implied?