However, I cannot think of what Czech would correspond to the "any" here. I think there is nothing of the sort we could add to the Czech sentence before anglicky. In "any English", the "English" is a noun (the English language, angličtina, anglický jazyk) while "anglicky" in Czech is an adverb. So we can't add anything like the "any" to the adverb.
So, that is the reason why "any English" or "any English at all" has been accepted here for some time.