"Gehst du ins Wasser?"
Translation:Are you going into the water?
21 CommentsThis discussion is locked.
1150
I would always say "I am going in the water" or " Are you going in the water". That being said, I don't think Duo will ever accept " in the" for "ins". The translation for ins is "into the". It shows a destination from point A to point B. Furthermore, I believe if you ever see "in die" or "in den (singular masculine noun) , it will always be translated as "into the" as opposed to "in the" even if "in the" makes sense in English. If you see "im", "in dem", "in der, or in den (plural noun) indicating the dative case, it will be translated as "in the" as opposed to "into the".
I might be way off base with the preceeding opinion, but I will translate this example as "going in the water" or "walking into the water" in my mind, but I will respond to Duo with "going into the (ins) water".
1541
If we were beside a lake, I could easily ask 'are you going in the water'. So surely that should be an acceptable translation?
"Are you going in the water" should be accepted. Of course "in" in German means "into", but when speaking of water, what's the difference? You cannot go "in" water in any other way without going "into". Duo is splitting hairs on a bald man; there is no "there" there. Which is why British and American English would use "in" and "into" interchangeably in this context.
106
There is absolutely nothing wrong with Do you go in the water ? Thus should be an acceptable translation of the sentence