"Es la mejor institución del país."
Translation:It is the best institution of the country.
Awkward English. Better to say "in the country" or it's the country's best institution.
I'm pleased to see this. I too put "in the country" because it sounds better (not always a prime consideration for the DL authors!), but I didn't know whether it was accepted because DL refused to recognise "top" as a valid interpretation of "mejor" .
Hey! I know the hints aren't always reliable, but given that "the top" was the first hint in the list for "el mejor" , that it makes complete sense, and that it is in my dictionary, then I think I have good reason to be confident that it should be OK.
After four years I am almost certain that including "spot the deliberate error" is a deliberate feature (albeit rather too often), but I'm still not sure whether it is so this time, or whether it is simply down to dumb ignorance and stupidity!
Sorry DL, but it seems to be one step forward and another one backwards - again!
I wanted to say 'principal institution', which to me would make much more sense than any of Duo's suggestions, but I chickened out and went for 'best' instead.
I'll try 'principal' next time.
Why does "institución" have an accent, but in the previous slide, "Las instituciones" did not? Is this correct, or is it a mistake?
es correcto. normally (with exceptions) the stress is on the second to the last syllable, but "institution" is an exception, so it has an accent over the stressed syllable.. When made plural, the stress remains on the same syllable, which is now the second to last, so no accent is needed
I hope these help!
The second DuoLingo definition given is NOT accepted as a correct answer by the program: "It is the best ESTABLISHMENT of the country"!! Why??
1) Contractions are acceptable, as is the English language practice of adding " 's " to form a possessive. 2) "Institution" is a cognate. 3) In this context, "best" and "major" might be considered synonyms. However, after looking up "major," I think I was thinking of "major" as having the same meaning as "primary."
Have no issue with "it's" or "institution" but I think "major" is significantly different from "best", as is "primary". Bigger is not always better.
Have to agree that "best" wasn't exact. "Primary," however, can mean foremost.
"It is the best high school of the country" i think i might be confusing it with istitutio, right?
Institute, however, can also be a college/university. Namely, MIT (Massachusetts Institute of Technology), RPI (Rensselaer Polytechnic Institute), RIT (Rochester Institute of Technology), Georgia Tech y mucho más. Éstos son institutos como universidades en los Estados Unidos.
Hmmm, I didn't think of MIT etc.
I've been slightly confused about the various education type words recently, like 'University', 'College', 'High-school' in Spanish. It doesn't help that they are different things in america-English and British-English.
So can "instituto" be either a "High-school / Sixth-Form" or a "Institute of Technology / Polytech" ?
According to wiki MIT is a 'research university', which I guess would be a 'university' in British-English.
What is wrong with "… of the land?'" In another section, duoLinguo was offering "land" as an acceptable synonym.
"land" sounds fine (but as pointed out elsewhere, "of the" is sub standard. I'm not sure they have many native English speakers working at Duolinguo.
I said the correct translation and it would not accept it!!! When it showed me the correct translations/answers they were exactly the same thing!!! Fix this mistake!!!
Why isn't "it's the best institution of the nation" accept? Nation and country are basically the same thing and it's one of the options in the hover
Think it has been mentioned a few times that "in" is better than "of"; though wouldn't say "of" is actually "wrong": think I'd perhaps expect it in a few set phrases. Nation is country, but can't think when I wouldn't prefer "country" in general speech.
Maybe not in general speech, but in news articles and other publications, it wouldn't be unusual to see, "Best [technical college/research institute/darn burger joint] in the nation." At least in the US, this isn't uncommon. Less so for burger joints, perhaps, but for "institution", certainly.
Confusing that "the institute" is masculine while "the institution" is feminine!
doesn't mejor also mean important? I put it is the most important institution in the country, which seemed (to me) to make more sense than "best," because who is doing the qualifying?