Translation:It is the best institution of the country.
Awkward English. Better to say "in the country" or it's the country's best institution.
Unfortunately its not offered on the multiple choice. Shame really as 'of' is the only option offered with the word choices
Why does "institución" have an accent, but in the previous slide, "Las instituciones" did not? Is this correct, or is it a mistake?
es correcto. normally (with exceptions) the stress is on the second to the last syllable, but "institution" is an exception, so it has an accent over the stressed syllable.. When made plural, the stress remains on the same syllable, which is now the second to last, so no accent is needed
Spanish has an exceptionally regular system of orthography and accentuation. The latter in the sense of knowing which syllable is stressed and whether a tonic (written) accent is needed. The creators tried to ensure that a minimum of tildes be needed. A word ending in a consonant (EXCEPT N or S) is accented on the final syllable. (all infinitives tomAR/ cedER/pedIR and words like finAL/ordenadOR/tamAL. (n or s are excluded because they are common pluralizers). Counting them as consonants would increase accentuation immensely: it's habla not hábla~hablan not háblan/ come~comen/ sale/ salen/ none need written accents). Words ending in a vowel + n or s are accented on the 2ND LAST syllable: intereSANte/ farMAcia/ computaDOra. So when lección is singular it needs a written accent and doesn't when it's plural: lecCIONes. All other words need a written accent if the stress falls earlier in the word: académico, centímetro, kilómetro. The only other vexation is why the ia at the end of farmacia is not two syllables...because i (and u) are not strong letters YOU and I (u & i) are WEAK so they unite to form one syllable called a dipthong as in: audiTOrio/ escritTOrio/ CoMEdia/ FUEgo/ ReSIduo/ inteliGENcia
I hope these help!
1) Contractions are acceptable, as is the English language practice of adding " 's " to form a possessive. 2) "Institution" is a cognate. 3) In this context, "best" and "major" might be considered synonyms. However, after looking up "major," I think I was thinking of "major" as having the same meaning as "primary."
Have no issue with "it's" or "institution" but I think "major" is significantly different from "best", as is "primary". Bigger is not always better.
The second DuoLingo definition given is NOT accepted as a correct answer by the program: "It is the best ESTABLISHMENT of the country"!! Why??
I was wondering that, too -- there are certainly contexts were one or the other would be correct, but both seem reasonable in this sentence.
"It is the best high school of the country" i think i might be confusing it with istitutio, right?
Institute, however, can also be a college/university. Namely, MIT (Massachusetts Institute of Technology), RPI (Rensselaer Polytechnic Institute), RIT (Rochester Institute of Technology), Georgia Tech y mucho más. Éstos son institutos como universidades en los Estados Unidos.
Hmmm, I didn't think of MIT etc.
I've been slightly confused about the various education type words recently, like 'University', 'College', 'High-school' in Spanish. It doesn't help that they are different things in america-English and British-English.
So can "instituto" be either a "High-school / Sixth-Form" or a "Institute of Technology / Polytech" ?
According to wiki MIT is a 'research university', which I guess would be a 'university' in British-English.
What is wrong with "… of the land?'" In another section, duoLinguo was offering "land" as an acceptable synonym.
"land" sounds fine (but as pointed out elsewhere, "of the" is sub standard. I'm not sure they have many native English speakers working at Duolinguo.
"Of the land" sounds ok to me as a native speaker...maybe a bit archaic, but grammatical. I wonder if it's regional or if I just have quirky prepositions.
I said the correct translation and it would not accept it!!! When it showed me the correct translations/answers they were exactly the same thing!!! Fix this mistake!!!
Why isn't "it's the best institution of the nation" accept? Nation and country are basically the same thing and it's one of the options in the hover
Think it has been mentioned a few times that "in" is better than "of"; though wouldn't say "of" is actually "wrong": think I'd perhaps expect it in a few set phrases. Nation is country, but can't think when I wouldn't prefer "country" in general speech.
Maybe not in general speech, but in news articles and other publications, it wouldn't be unusual to see, "Best [technical college/research institute/darn burger joint] in the nation." At least in the US, this isn't uncommon. Less so for burger joints, perhaps, but for "institution", certainly.
Confusing that "the institute" is masculine while "the institution" is feminine!
doesn't mejor also mean important? I put it is the most important institution in the country, which seemed (to me) to make more sense than "best," because who is doing the qualifying?
you should change the translation as "in the country" is more accurate English