"Brânza este foarte bună!"
Translation:Cheese is very good!
October 15, 2017
6 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
It should either be "brânză", or "the cheese". Right now there is a mismatch with the translation pretending that brânza=cheese
you will NEVER say in Romanian that „brânză este cea mai bună”, but in English in this context both ”cheese” or ”the cheese” are fine
I typed "branza e foarte buna" instead of "branza este foarte buna" and told me that im wrong when its literally the same thing
When you play the sentence slow you can only hear "brânza este fort BUN". Artificial recording problem?