1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Ti sto offrendo il mio aiuto…

"Ti sto offrendo il mio aiuto, se lo vuoi."

Tradução:Estou te oferecendo a minha ajuda, se quiser.

October 15, 2017

10 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

"... se o quiseres". Não devia ter rejeitado. Esta confusão de misturar a segunda pessoa do singular com a terceira na mesma frase! Além disso ignora o pronome ("lo"= "o").


https://www.duolingo.com/profile/ThaleZOliver

Mas ajuda é feminino


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Bem lembrado! Também pode ser "...a quiseres (ajuda). Contudo "...o quiseres" também está correto. Neste caso o pronome "o" é interpretado e classificado como pronome demonstrativo significando "isso". Equivaleria a dizer "...quiseres isso".


https://www.duolingo.com/profile/gbur97

Em português o pronome "o" pode ser omitido, diferentemente do italiano.


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Tanto em italiano como em português a frase pode ser escrita com ou sem o pronome. Mas em qualquer dos casos o pronome acrescenta um novo elemento que passa a integrar o sentido da frase. Por isso, se na língua original a frase contém o pronome, a tradução tem de integrar o pronome equivalente. Senão não é tradução da frase proposta.

Essa regra que você inventou segundo a qual aqui o pronome é obrigatório em italiano NÃO existe. Pode não conter o pronome mas se o contiver passa a ser outra frase.


https://www.duolingo.com/profile/MrupeZunti

Se a quiser.................


https://www.duolingo.com/profile/antlane

Se a quiseres...

Ou mude te para lhe.


https://www.duolingo.com/profile/Vagner196484

é preciso rever essas respostas - nós não falamos "estou oferecendo-te'


https://www.duolingo.com/profile/Vagner196484

é preciso rever - eu estou lhe oferecendo a minha ajuda é mais correto

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.