- Forum >
- Topic: Czech >
- "Jejich láska stále trvá."
10 Comments
Renardo_11
569
“Forever” also refers to the future. Stále only refers to the past and present; it does not say that something might not end tomorrow.
“Forever” is more like navěky.
Literal, word for word translations often make no sense at all in the target language. Translation is for conveying meaning. If there is reason for the tautology by all means don't accept the correct answer, but since endures could be explained as still lasts, would you accept love still still lasts?