"Were there twenty-four cities here then?"
Translation:Tehdy tady bylo dvacet čtyři měst?
Can someone explain the different usage of:
tady tu sem
I surmise that sem implies motion towards, but I do not understand the difference between tady and tu.
Additionally, why does "Tehdy tady byla" work here? I thought "byla" had to be in second position. Does "tedhy" and/or "tady" not affect 2nd position?
tady and tu have the same meaning (i.e. Here ), except that tady is less formal.
Sem: to here, sometimes in Czech language some prepositions are included in the word through the declination of the word itself.
voda, vody; water, of water mě, mi; me, to me
I hope you got a satisfying answer
"se" is a very strong candidate for the second position, "bylo" wants to be there and "tady" wants to be there, too (but not as much as "se"). :D
Stressing "tady" like you did is not grammatically wrong, but the meaning is a little difficult to imagine being usable - you see, you're implying "ne tam" (or "ne někde jinde"). -> "Was it here (and not there or somewhere else) where there were twenty-four cities then?"
Weird word order. You're stressing "tehdy" as if that was the most important information. It would work perhaps if the question began with specifying the "tehdy", such as "I know there were 24 cities here in the 18th century. So what about the 15th century, were there 24 cities here then?" - But in that case we'd probably use "i tehdy" (then as well) at least.