"여자가 한국어를 공부합니다."
Translation:The woman studies Korean.
40 CommentsThis discussion is locked.
Well there are a couple problems with your sentence, which are likely why it was marked wrong.
Firstly, "women" is plural, and "woman" is singular. English uses different verb forms for singular and plural nouns, for example "the woman is" versus "the women are".
Secondly, the Korean sentence is in the simple present tense, and your translation is in the present continuous. The distinction has to do with the completeness of the action; "the woman learns Korean" implies that this action is performed and finished, while "the woman is learning Korean" implies that the learning goes on without ending.
Without the plural marker the word could be singular or plural, so that is not a problem.
Simple present tense is also not finished, but Korean has a present continuous form for things that are happening and you cannot put present continuous for this sentence.
Learn is not the same as study in English and Korean also has two separate verbs.
Ah, I am sorry. Well then. the corrected version is “The women study Korean.” or “The woman studies Korean.” I only answered yours because you said “learns” “implies that this action is performed and finished”. The simple present is not the past. “Learns” can be used if someone learns Korean from a teacher on a regular basis. “Studies” is the work someone does to remember after the teacher has explained something about the language.
The word lady is more respectful and is originally for nobility: lords and ladies. Woman is any adult female human. When someone uses lady for someone who is obviously not nobility as "Hey lady!", then it is kind of making a rude comment, originally making fun of the person or being sarcastic.
@duolingo, a while ago you were so amazing and have been warning about typos/errors in the answer.
Now you just say "the answer is correct". But it is not!
- 여자가 한국어를
- 여자가 한국어를
and now we must open the forum, to check/compare spelling, it is less convenient than earlier. Please, @Duo, become better :D
I accidentally spelt it as 'studys' instead of 'studies' but got everything else right. Honestly, this should have still been counted as correct but with a spelling mistake. I can't imagine how hard it would be for someone who's dyslexic to try and learn a language. Small changes like these can accomodate for people and make learning a language more welcoming. (Just a heads up)