In English, "west" would not be capitalized, as it is merely a direction, not the name of that region. I agree with another commenter's suggestion: "Bohemia is in the western part of Czechia." This is much more natural in English. Also natural would be "in western Czechia".
Definition of west (Entry 3 of 7)
1a : the general direction of sunset : the direction to the left of one facing north
b : the compass point directly opposite to east
a : regions or countries lying to the west of a specified or implied point of orientation
b : the noncommunist countries of Europe and America
Thanks for the dictionary reference. But... dictionary be damned, maybe there are some regional usage considerations.
Where I come from (US, East Coast/Mid-Atlantic region) you would rarely use, for example, "Philadelphia is in the South of Pennsylvania" or "Baltimore is the North of Maryland"; more likely would be "in southern Pennsylvania" and "in northern Maryland."
But if you come from the southern part of Philadelphia, you would probably use, "I come from South Philly," and if you were going off on a close-to-home beach vacation, you would probably use, "Where am I going? South Jersey, Atlantic City." If you were going farther afield for your fun in the sun, you might use, "Tomorrow I head out to South Florida, West Palm, for a week."
So...hmm. Go figure! :-)
I agree that "in western Czechia" sounds much more natural in English. Personally, I don't think "in the western part of Czechia" works as well, though there's nothing grammatically wrong with it.. Would "in western Czechia" require a different sentence in Czech?
Maybe it could be accepted in English, even if it is not as accurate to the Czech phrase, if it is idiomatic.
In uk english or in ireland we would quite often use the phraseology used here. For example devon is in the west of england or york is in the north of england. In my eperience we would not generally say eg Kerry is in western Ireland..
As the translation at the top of the page shows, the English sentence includes "OF," which puts "Česko" into the genitive -- "Česka." "Západ" here is in the locative.
I am confused: "Cechy jsou ..." translates to "Bohemians are" for me. This answer was rejected. Am I wrong ?
"To je pro Čechy typické!" was translated with "That is typical of the Czechs!" which confuses me even more. (Is it a "pars-pro-toto" there ?)
Čechy (nominative) is the name of the historical country of Bohemia and a part of the Czech republic. It is always plural.
"pro Čechy" is the accusative case and can be either for Bohemia or for Czechs (nominative pl. Češi, nom. sg. Čech).