1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Chi terrebbe d'occhio me?"

"Chi terrebbe d'occhio me?"

Tradução:Quem ficaria de olho em mim?

October 15, 2017

5 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/JosPaulaSa

Em PT/PT o correto é "Quem me teria debaixo de olho" ou "Quem me vigiaria"?


https://www.duolingo.com/profile/DeriNegri

Neste caso não seria "d'occhio in me?" Não precisaria da preposição?

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.