"숲에 늑대가 없어요."
Translation:There are no wolves in the forest.
28 CommentsThis discussion is locked.
I learned that if the particle is 이/가 the the sentence is "there is/isn't..." And if the particle is 은/는 then the sentence is " is/ is not in the "
I don't know why but I translated this as "there are no wolfs in the soup" -_-
You're probably right, since the rules for making plurals of English nouns ending in F are not straightforward. (Either just add S or drop the F and add VES [and some words such as "dwarf" can go both ways]. Unfortunately, you have to memorize which words go which way.)
"Wolfs" is a real word, by the way. It is the third person present tense form of the verb "to wolf", meaning to devour (food) greedily. "Instead of taking her time to enjoy it, she wolfs [down] her breakfast every morning."
well, i typed "there is no wolf in the woods", is it because grammar or because the word "woods" isnt valid.
You have a subject-verb disagreement. Since "wolves" is plural, you must use "are" instead of "is". Either "is no wolf" or "are no wolves" would work.