1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Mi lasceresti andare?"

"Mi lasceresti andare?"

Tradução:Você me deixaria ir?

October 15, 2017

6 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Guilherme620748

O erro do Duolingo é traduzir tudo para a terceira pessoa em português. O estudante precisa aprender a reconhecer quando está na segunda pessoa e quando está na terceira em italiano, e quando é formal e informal.

O contrário também ocorre, colocam uma frase na terceira pessoa e querem que adivinhemos qual a tradução que eles querem. Exemplo: aparece a frase "Deixaria ir?" e nós temos que adivinhar se é "(io) lascerei", "(tu) lasceresti" ou "(Lei, lei, lui) lascerebbe". É uma falha de didática.


https://www.duolingo.com/profile/madrero

Concordo. Isso é cansativo e desanimador.


https://www.duolingo.com/profile/ataskacomeres

Me lasceresti andare? não é "me DEIXARIAS ir?"não é informal? Lascerebbe não é DEIXARIA? Formal. Socorro!


https://www.duolingo.com/profile/gbur97

"Deixaria" não é formal em português do Brasil. É a conjugação do pronome "você".


https://www.duolingo.com/profile/lilubar

A pronúncia diz 'lascereste' e a escrita di que é 'lasceresti' e me dá erro. Não concordo.


https://www.duolingo.com/profile/Ana105070

São duas opções: Você me deixaria ir? Ele me deixaria ir? Então,
Me deicaria ir está correto

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.