"No cat likes water."
Translation:Keine Katze mag Wasser.
No, keine Katzen mag wasser. Mine name ist Alvaro. Ich lerne Deutsch. I still have a lot to learn but I am trying for the last 2 months.
I notice that in German, the verb is generally the second word in the sentence. Could this sentence be worded better, or is this an exception?
Edit: Never mind! I see now that "keine" is treated like an article (like "die" or "eine"), so it's sort of attached to the noun "Katze".
why is it keine and not kein Katze? considering Katze is singular.... is it because, even though its the singular for cat, they are referring to all cats?
Its because 'Katze' is a singular + feminine noun. We use keine with feminine and kein with masculine/neutral nouns in nominative case.
Because Katze ist femine gender. If it was masculune it would be kein. If I understand it all well :-)
Why can't you say Nein? Instead kein or keine? Or can Nein be properly used at all?
To my understanding it seems that the secret lies in the actual word "keine"! Imagine if you were to say the opposite of keine, you would say "eine", "A" cat, but you're are instead saying NO cat! In essence, the word kein (no amount of cats ) is the opposite if ein ( one cat ), so always associate keine, kein, keinen with an amount, and nien as simply an answer to a question: Magst du Brot? (Do you like bread?) Nien! (No!)