Answer could also be "not at all interesting" though that might be more colloquial
I reported it since that's how I talk.
What's the difference between 생각 and 생각에?
생각 means thought. ~에 is a location particle so 생각에 means roughly in thought. So the topic 제 생각에 translates literally roughly to in my thought or per my thought but is semantically equivalent to in my opinion.
의견 is better for opinion when talking about objects or methods. Opinion is expressed with 제 생각에는.. and should be more like "I think.." 제 의견에는 is in my opinion.
I think should be accepted
Add everything with 제 생각에는
In my opinion
Is 전혀 없다 and 별로 없다 the same
So this 전혀 word, comes only in negative sentences? As in this example? If not, can you give me a few examples of its usage in positive sentences...to get an idea about it...! Thanks!!
The answer was autofilled on android.
Not at all interesting should also be accepted