"제가 친구에게 선물을 줍니다."
Translation:I give my friend a present.
Hey there! I might be a little late to respond and you may have learned this already, but to anyone else having an issue with 제가 I will try my best to explain. 제 is actually a contracted form of 저의, which means "my" and 가 is the subject marking particle so 제가 친구 is "my friend".
Something I learned very early on in my Korean studies is that they try to make it as efficient as possible so you'll see contractions everywhere, which can make it difficult for learners to pick up. Some common ones you might see are "난" instead of "나는" to mean I (informally) or "넌" instead of "너는" to mean you (VERY informal), "내" instead of "나의" to mean my (informally) or "네" instead of "너의" to mean your (again, VERY informal, pronounced "ni" to differentiate from "내"), and "맘" instead of "마음" to mean heart or mind (typically used when referring to your emotions).
Hope this helped!