1. Forum
  2. >
  3. Topic: Korean
  4. >
  5. "머리를 깎아주세요."

"머리를 깎아주세요."

Translation:Give me a haircut, please.

October 15, 2017

16 Comments


https://www.duolingo.com/profile/JPark2000

"Cut my hair" is a perfectly accurate and a more literal translation than "Give me a haircut," but it was marked wrong.


https://www.duolingo.com/profile/anhhoihp1999

please cut my head


https://www.duolingo.com/profile/LeeQuatorze

That is the most horrific phrase I have ever seen in Duolingo


https://www.duolingo.com/profile/Jeong-JinL

Please place your head above the basket, face down. If you'd like, we have assorted magazines or a chance for you to repent.


https://www.duolingo.com/profile/OscarLee16

You are just down right hilarious! Soo funny


https://www.duolingo.com/profile/YunisR

머리 can also be hair


https://www.duolingo.com/profile/TesterK_Suika

and the phrase is not 자르다, it is 깎다. the phrase is used for especially cutting your hair. although you can use 자르다 for hair also, you cant 깎다 your whole head off.


https://www.duolingo.com/profile/SeanFogart4

"머리를 잘라주세요" 3010 (切る cut)

"머리를 깎아주세요" 475 (刈る cut short)


https://www.duolingo.com/profile/EricaGrace10

"Please give me a haircut" is also the same..


https://www.duolingo.com/profile/YunisR

I would say yours is more correct


https://www.duolingo.com/profile/songEsongE

레알, 이런 말이 있음???


https://www.duolingo.com/profile/ThomasWelc4

Duolingo credited "Cut your hair." Yay!


https://www.duolingo.com/profile/Arrienne_

닦아주세요 is how you ask for a discount right?


https://www.duolingo.com/profile/Staszek456

Yea, you can say '깎아주세요' (not 아...) at the market if you think that something is too expensive

Learn Korean in just 5 minutes a day. For free.