hi! i am wondering if "what do you do by our house?" could also be accepted? if not why not? i think it translates well but has a very different meaning in english (it's more like: regularly you are by our house) so i didn't report it.
Why "What are you doing at our house?" is wrong?
'at our house' = 'u nás, v našem domě'
u našeho domu = 'by/next to our house'
"What are you doing at our house?" was just accepted for me.
Why do you offer "at" but not accept "near"?
Love čeština! Absolutely the same in Russian! :) (I mean "что ты делаешь у нашего дома?") (and sorry for off-topic)