1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "The worst has passed already…

"The worst has passed already."

Fordítás:A legrosszabb már elmúlt.

April 4, 2014

13 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/Arti1981

Mi úgy mondjuk, hogy a nehezén túl vagyunk, persze nem fogadja el :)


https://www.duolingo.com/profile/AkosSz.

A példamondat cseles mert nincs benne névmás. Ellenben a túl "vagyunk" feltételezi a többesszám első személyt. Ezért nem jó fordítás, mert ez jóval szűkebb jelentést takar, mint a fordítandó mondat.


https://www.duolingo.com/profile/ZBukovszki

Nem szinonimákat keresünk. ;)


https://www.duolingo.com/profile/adotoktat

Magyarul ezt nem inkább úgy mondjuk: A legrosszabb már megtörtént.


https://www.duolingo.com/profile/VirgMricz

Én úgy tanultam, de lehet, hogy rosszul tudom, hogy az "already" mindig a segédige és az ige között van.


https://www.duolingo.com/profile/vasvariistvan

Igen szeret ott lenni.


https://www.duolingo.com/profile/vasvariistvan

Megint erre jártam, és az jutott eszembe hogy kell-e ide egyáltalán az already a pp miatt. (Persze ők biztos jobban tudják. )


https://www.duolingo.com/profile/Anita516620

Pont ez az én bajom is, és ez már nem az első ilyen.


https://www.duolingo.com/profile/Hanti01

A legrosszabb már elmúlott. Ezzel mi a probléma?


https://www.duolingo.com/profile/Hanti01

A legrosszabb már elmúlott. Ezzel mi a baj?


https://www.duolingo.com/profile/SzabCsaba9

gondolom az "elmúlott".


https://www.duolingo.com/profile/AkosSz.

Igen az "elmúlott" a baja a rendszernek. Ez egy régies, ma már nem használt kifejezés. Most rákerestem a google-ben és csupa régi gyerekverset adott ki találatnak az 'elmúlott' kifejezésre.


https://www.duolingo.com/profile/MszrosZsol12

Én úgy írtam, hogy a legrosszabb már el is múlt (gondoltam az already miatt jól mutat az az "is" de nem tetszett neki....)

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.