"I am in love."

Fordítás:Szerelmes vagyok.

1 éve

4 hozzászólás


https://www.duolingo.com/BEK43

szerelembe estem ....kissé irodalmiasan ugyanazt jelenti

1 éve

https://www.duolingo.com/Tarnai
  • 25
  • 10
  • 10
  • 5
  • 3

Azt hiszem az "I fell in love" volna.

1 éve

https://www.duolingo.com/karak74

Javaslom a present perfect alakot. Persze, lehet, hogy a mondat egy régvolt történet elmesélése közben jön elő. Pl. "Még fiatal koromban megláttam egy szőke bombázót. Azonnal szerelembe estem. Csak sajnos Ő egy buszon ült, ami rögvest tovább is suhant. Soha többé nem láttam." Ilyen esetben valóban a sima múlt (simple past) a legmegfelelőbb. (Tehát egyszer volt, vagy nem is volt, de már elmúlt, a jelenhez semmi köze.) Ellenben szerintem a fenti mondat sokkal inkább azt sugallja, hogy "Szerelembe estem." ezért most is (jelen pillanatban) madarat lehetne fogatni velem. Ekkor viszont sokkal helytállóbb a present perfect alak: I have fallen in love. (Forrás: Dohár Péter, Kis angol nyelvtan tenses magyarázatok.)

1 éve

https://www.duolingo.com/Tarnai
  • 25
  • 10
  • 10
  • 5
  • 3

Hasznos!

7 hónapja
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.