"The girl drinking juice is cute."

Translation:주스를 마시는 여자아이가 귀엽습니다.

October 15, 2017



How would you say 'the juice that the girl is drinking is cute' ?

October 15, 2017


Uh. Well, if you wanted, something like 여자아이가 마시는 주스는 귀엽습니다.

October 15, 2017


So it is just the word order that distinguishes this sentence from the original?

I guess i'm confused because 'the girl' has the subject particle in both sentences but is only the subject of one of the english sentences. :/

October 16, 2017


Not just word order, notice that 1st sentence uses 주스를, yours uses 주스는.

April 3, 2018


So would word order still affect this?

I believe I am likely not alone in presupposing that the expected order would have been something like

마시는 여자아이가 주스를 귀엽습니다.

Or perhaps

여자아이가 마시는 주스를 귀엽습니다.

If I'm not alone, I would wager it's because when we hear SOV as the word order, we sort of get thrown off when something alters it, no matter how easily we can keep up with the meaning.

July 26, 2018

  • 1461

Both are incorrect. An adnominal adjective (an adjective which is originally an action/a descriptive verb such as 마시는 in this case) comes right before the noun, and 주스 is an object, which must come before the verb 마시-. Consequently "주스를 마시는 여자아이가 귀엽습니다." is the only correct order.

August 30, 2018
Learn Korean in just 5 minutes a day. For free.