1. Forum
  2. >
  3. Topic: German
  4. >
  5. "Das hätten sie mir gesagt."

"Das hätten sie mir gesagt."

Translation:They would have told me that.

March 13, 2013


Sorted by top post


Is the "that" necessary in English? I think "They would have told me" is more common.

April 24, 2014


it depends if you want to emphasize the thing that you weren't told. It's not at all unnatural to have that in there, although you are right that, depending on the context, it might be superfluous. However, especially since the 'das' comes first here, that implies an emphasis on the thing, so I would argue that including 'that' in the English translation is a stronger one.

January 29, 2015


You're right, the "that" isn't necessary and can be left out.

October 11, 2014


Could you change the word order like this? Sie hätten mir das gesagt"?

November 23, 2014



November 26, 2014


I used "said" instead of "told". Does it make so much difference?

October 17, 2015


You haven't included your suggested translation, so taking what you say literally and replacing "told" with "said" in the above translation, you cannot say in English "They would have said me that". However you can say "They would have said that to me" and that is an acceptable translation of this sentence.

March 29, 2016


"Said" requires a direct object. She said something. I said a prayer. He said he was sorry. "Told" may or may not have a stated direct object. "Why didn't you tell me you weren't coming. I DID tell you! (DO implied).

February 24, 2016


In this case there is a direct object, "that". There is only a "me" in between. As i can see from this article


you use "tell" when you have a receiver of what you want to say.

February 25, 2016


? Doesn't this translate as "They had told me that"?

March 13, 2013


No, that's "Das hatten sie mir gesagt". The umlaut makes the difference.


March 13, 2013


Thank you, thank you, thank you. This is new to me (or at least I don't remember it from school) and I was beating my head against the wall. I'll have to work a little harder on this bit.

March 14, 2013


Would "That is what they would have told me." be a correct translation if the emphasis was on "Das"?

March 14, 2016


Why "She would have said me that" was marked wrong?

September 2, 2016


That would use "hätte", not "hätten" and you would have to say "said that TO me", not "said me that"

March 18, 2017


Got it, thanks!

March 30, 2017


She seems to have sth in her mouth... Her indistinct articulation causes misunderstandings about mir wir!

December 21, 2016


Shouldn't have "they would have told me" be accepted?

November 25, 2016


That has the same general meaning but does not translate the "das"

they would have told me = sie hätten mir gesagt

March 18, 2017


Reading from left to right, as you do = 'They would have that me told' ??

February 10, 2019

  • 1091

What are you trying to convey by posting these sentences? The word order in German is different than the one in English. So if you really want to learn German you should not try to translate word by word, but get a feeling for the rules. And here the rule is that infinitives and participles go to the very end of a sentence.

February 10, 2019
Learn German in just 5 minutes a day. For free.