"Er nahm ihre Hand."

Traduzione:Lui prese la sua mano.

October 16, 2017

12 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/fulviomitri

le prese la mano è una traduzione più precisa perché contiene, come in tedesco, l'informazione del genere di chi è la mano


https://www.duolingo.com/profile/Nannerl72

Le prese la mano deve essere considerata una traduzione corretta in italiano


https://www.duolingo.com/profile/GiovanniMa942021

Noi Italiani evitiamo di usare l'aggettivo possessivo per le parti del corpo.


https://www.duolingo.com/profile/PascaleCol2

sono d'accordo. Si direbbe più volentieri: Le prese la mano


https://www.duolingo.com/profile/Carla886707

Lui prese la sua mano NON È CORRETTO PERCHE POTREBBE RIFERIRSI ALLA MANO DI UN UOMO


https://www.duolingo.com/profile/FrancescoM938

Per passare ho dovutoto tradurre come volete voi, ma non sono d'accordo!


https://www.duolingo.com/profile/FrancescoM938

"Lui prese la sua mano" è banale. Penso ad un lui che prende la mano ad una lei con dolcezza e affetto: "Le prese la mano " è più poetico.


https://www.duolingo.com/profile/FrancescoM938

Rimango della stessa opinione.


https://www.duolingo.com/profile/Carla886707

Oppure: la mano di lei.


https://www.duolingo.com/profile/ManuelaCir13

sono 3 anni che chiediamo di MODIFICARE QUESTA IMPERFEZIONE: ovviamente nessuno controlla... ma allora a che serve invitarci a suggerire le frasi corrette?? Ribadisco di nuovo, per l'ennesima volta: in Italiano, la frase corretta e migliore è: (Lui) le prese la mano


https://www.duolingo.com/profile/pitaconce

lui LE HA PRESO la mano

Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.