Translation:She talks to her parents about everything.
I tried : she talks with her parents above all. What would be the translation for this if it is not correct ? thx
über alles can also mean about everything (which is what it is here.) the dictionary hint is pretty misleading on this one though. über can mean both above and about so an understandable mistake!
The hint listed both "about everything" and "more important than everything" for me.
Why won't it accept "over everything", since that's acceptable in English and means the same thing?
I'm replying to your comment on mine here because that way it will leave a notification.
We don't usually say "talk over Jim", necessarily, but we do say "talk over the meeting next week". I guess it usually applies more to inanimate objects or abstractions.
"Talk about [whatever]" is still the one that most people use, but "talk over" is still acceptable.
So, "She talks to her parents over everything" is something Texans would say? Because it sure sounds strange to me. "Talk over" is an English idiom, but there's a difference: "talk about" means "talk on the subject of", whereas "talk over" normally has the nuance of "discuss thoroughly".
I'm from Ontario. Are you saying that in Texas you can say both "Let's talk about Jim" and "Let's talk over Jim"?
That is true. "Let's talk things over" and "let's talk about things" are pretty similar.
I don't see a problem with that sentence. It does sound a little bit clunky, but there's nothing wrong with it.
"Above all" would be vor allen.
I always have this doubt too. When to use an or über? Is is something pre set like some verbs working with some prepositions and others just with others just as in Portuguese?
Because "mit" is a dative preposition, and Eltern in this scenario is plural, meaning that instead of "ihr" it will take the dative -en ending for plurals and become "ihren".
Does uber on its own mean "about everything" all of the time or does it take on this meaning in this sentence because there is "alles" after it?
"über" means both "above"/"over" and "about", depending on context. "alles" means "everything".
(As a result, "über alles" can both mean "above all" and "about everything".)
My question is "ihren" . English we would say: she talks to her parents , taking into account ... whose parents. (her) Isn't in Germany used this rule in the same way? Or... is ihren in this context used because of the dative plural? but it is singular...
Do you know what I mean??
thanks a lot
Let me try this... I hope you know what the possessive pronouns in german are.. If not, please take a look at this link.. http://www.bbc.co.uk/schools/gcsebitesize/german/grammar/possessivepronounsrev1.shtml Eltern (parents) is plural. Therefore it would have been Ihre Eltern ( Her Parents) had this been the subject. But here Sie (She) is the subject. Ihre Eltern in Nominative case becomes Ihren Eltern in Dative case and Ihre Eltern in Accusative case.
Noun that follows "mit" has to be in the dative form. Thus Ihre Eltern becomes Ihren Eltern in the dative form. You can read more about this here.. http://coerll.utexas.edu/gg/gr/cas_07.html
Now I suck in explaining things to others..I hope that this really helps you understand the concept.. IF not, feel free to ask..perhaps someone else might see that and help us BOTH.. xD
Okay, clearly in that context it means "above everything". (At least, if we ignore the deliberate mistranslation as "above everyone" for propaganda by the allies in WW1.)
And yes, okay, maybe this sentence could possibly be stretched to mean similarly "she speaks with her parents, above everything" (i.e. as a top priority), but I am happy to have been marked wrong so that I discover about the actual intended meaning "about everything".
Hoja.de.Arce: yes, we can talk over Jim so long as he's not in the room, then we talk over him while talking about him.