"A quel punto diventerebbe solo un dettaglio."

Tradução:Naquele ponto tornaria só um detalhe.

October 16, 2017

9 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/Guilherme620748

Em 15/10/2017 aceita "só" e "somente", mas não aceita "apenas", que inclusive é mais usual.

Tornaria, em português, é reflexivo, portanto "se tornaria" (o correto seria, na verdade, "tornar-se-ia"). Para traduzir sem o reflexivo poríamos traduzir por "viraria": "Naquele ponto viraria apenas um detalhe.".


https://www.duolingo.com/profile/Guilherme620748

28/10/17 - Ainda não aceita o reflexivo "se tornaria".


https://www.duolingo.com/profile/Guilherme620748

23/08/2018 - ainda não corrigiram. Abandono total...


https://www.duolingo.com/profile/MrupeZunti

Diventare - se tornar; Naquele ponto se tornaria só um detalhe


https://www.duolingo.com/profile/HeloDD

Pois é, são centenas de erros e os reportamos para nada.


https://www.duolingo.com/profile/CHSSM
  • 1311

Tornariam!? Tornariam o quê? Sinto que estou a perder tempo, com tantos erros! E ainda me perguntam, se estou confuso com a frase!Qual frase? Aglomerado de palavras sem sentido nenhum!


https://www.duolingo.com/profile/julianomazola

Também coloquei se tornaria e o site não aceitou. Data: 30-08-2020


https://www.duolingo.com/profile/PietroCantu

27-09-2021 e nada de corrigirem isso ainda...


https://www.duolingo.com/profile/Ozias592272

"se tornaria', quanta estultice este Duolingo

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.