Is it also correct to say 가람 남, 책이 어디에 있습니까?
You have a typo. 가람 '님'.
Yes. perfect. in fact, I'd prefer this one. It's the most common, unmarked and typical question.
Yep! "책이 어디에 있습니까?" is correct.^^
What is wrong with "가람님, 책이 어디입니까?"?
It should be accepted.
Thank you. That's what I thought. I don't understand why it wasn't accepted.
why is it 책이 and not 책은
I think using 이 emphasizes the subject (book) while using 은 emphasizes the predicate, so using 이 would make more sense as the speaker is asking where the BOOK is.
Yes Mr.Garam, where is the book?
He ate the damn book lol
I wrote 가람 님, 책이 어디에 있습니까? But it said it was wrong. Why?
This is actually the preferred correct version. The translation in the original exercise is pretty weird.
can i also say it like "가람 님, 책이 어디 있어요"?
가람님, 책이 어디에입니까?
Copula doesn't work here. 이다 is to be and cant be connect to the lucrative particle. What you want here is 있다 (to have/be located) as it fits and is not aglutanative.
Why is "가람 님, 책이 어디에요?" marked wrong?
I think it should be 가람 님, 책이 어디예요 (ㅖinstead of ㅔ).
I wrote 가람님 그 책이 어디예요 but it marked wrong... Why?
How is "가람씨, 챗을 어디예요?" wrong?