1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Ce sont nos manteaux."

"Ce sont nos manteaux."

Traducción:Son nuestros abrigos.

April 4, 2014

13 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/PaulaPelayo24

Entendí en el audio normal les manteaux. Por favor que lo mejoren.


https://www.duolingo.com/profile/jesus_190395

Si se escucha el "les"


https://www.duolingo.com/profile/nicolas.pa22885

No puede ser: estos son nuestros abrigos


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Éstos son nuestros abrigos. <-> Ceux-ci sont nos manteaux.

Mira esta discusión.


https://www.duolingo.com/profile/san_.fran

Para despejar dudas o completar "lagunas", recomiendo mirar la discusión que sugiere jrikhal. Muy interesante aunque por su extensión ¡haya que empezar de nuevo el ejercicio!


https://www.duolingo.com/profile/EugeneKaminsky

El dice "de manteaux..."


https://www.duolingo.com/profile/A6SAZ

por que no se puede poner solo "sont nos manteaux".Por que hay que poner "ce"?


https://www.duolingo.com/profile/Eey91

En francés nunca se puede omitir el pronombre, cuando no hay uno explícito debe usarse como en este caso uno neutro o impersonal ya que "sont nos manteaux" es gramaticalmente incorrecto.

"Ce sont" es la forma plural de "C'est". Mira este link.


https://www.duolingo.com/profile/gachyardan

Para nosotros en argentina decimos "tapados" y usamos poco "abrigos"

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.