"The man is in the bathroom."
Translation:화장실에 남자가 있습니다.
My thoughts exactly, because I know '에' also denotes going to a place, while '에서' is doing an action in a place, as @wintertriangles said in a different discussion here.
I wrote 남자가 화장실에 있습니다 and it said my answer was correct. Can someone explain this sentence and what is actually correct?
Okay, cool. I was hoping someone would say that's what they put. I guess Duo is telling us we can put them in a different order if we want to. Idk the significance, though lol.
I put this exactly sentence layout on computer where you can type the answer and it marked it as wrong, even though it's accepted when you pick the words?
In English the sentences means the same, in Korean, the emphasis is more on the words closer to the end of the sentence. If you put 화장실에 closer to the end, you put more emphasis on the place where the man is (Where is the man? In the bathroom.) If you put 남자가 closer to the end, you emphasize the man (Who is in the bathroom? The man.)
I tried 남자는 and it was incorrect, even though it shows this as the last option when mousing over.
There is a subtle difference to it. As far as I've learned, it is more correct to use ~가 instead of ~는 in this particular sentence. One function of ~는/은 is to indicate a general fact or statement. To use ~는 in this statement would make it incorrect as Man/Men are generally not found or are not always in the bathroom. Therefore, ~가 is used to describe the current situation or what is being currently being observed. I hope this helps a bit. :)