1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "¿Tu abuela te cuidó?"

"¿Tu abuela te cuidó?"

Traducción:Did your grandmother look after you?

October 16, 2017

33 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/BrianLilib

"Look after " se usa muy poco en el idioma ingles, el mas usado es "take care of you "


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

Al contrario, se usa mucho en Reino Unido.


https://www.duolingo.com/profile/tolunayo

Aquí en Texas, look after no se usa tan común como take care of pero sí que se oye de vez en cuando. Yo no diría muy poco.


https://www.duolingo.com/profile/JAVIER399697

También podría ser " Did your grandmother take care of you? "


https://www.duolingo.com/profile/Ronald643494

Grandmother y grandma, son sinónimos


https://www.duolingo.com/profile/SharonBuelvas

No me salia la opcion you sino your yo sabia que estaba mal pero no me salia la opcion you me parece muy injusto


https://www.duolingo.com/profile/MauroEzequ6

Porque la usaste en lugar de your.


https://www.duolingo.com/profile/yhongutier

Grandmother y grandma no son lo mismo?


https://www.duolingo.com/profile/SGuthrie0

ver Ronald arriba


https://www.duolingo.com/profile/Antares

Did your grandmother looks for you. I remember other similar phrases where it was correct. Thanks.


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

Antares - Casi correcto. 'Did your grandmother look after you? 'Look for' es 'buscar'. No se necesita el 's' porque después del auxiliar 'did' se pone el infinitivo, sin 'to'.


https://www.duolingo.com/profile/SGuthrie0

No. Bad English. "I did look" , "she did look" "You did look."

Estás pensando en el tiempo presente,, not preterito.


https://www.duolingo.com/profile/Dalila576154

No figura "you" en las opciones


https://www.duolingo.com/profile/Dalila576154

Estan todas las opciones. No las vi!


https://www.duolingo.com/profile/MauroEzequ6

Lo usaste en lugar de your.


https://www.duolingo.com/profile/josevicent730977

Hola, "look after" es un verbo compuesto que significa "cuidar de alguien o de algo".


https://www.duolingo.com/profile/RosaAngela770962

Gracias José Vicente. Realmente no lo comprendía.


https://www.duolingo.com/profile/Joberalv

"look after" es un phrasal verb y significa: cuidar de


https://www.duolingo.com/profile/ManuArias8

¿Se puede decir "take care of" en vez de "look after"? Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/Aguila42

será que to look after se usa para cuidar enfermos,niños , cas y to take care es para aspecto , ropa o detalles alguien que sepa esto ?


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

'Look after/take care of children' es igual.


https://www.duolingo.com/profile/miji229048

Es correcto decir take care?


https://www.duolingo.com/profile/Pitoto42

Si pregunto así, tiene el mismo significado? Me entendería un hablante de inglés nativo: Looked you, your grandmother?


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

'Looked you, your grandmother?' no tiene sentido en inglés. Se dice:'Did your grandmother look after you?'


https://www.duolingo.com/profile/Nando918374

No aparece el pronombre "you" y da error.


https://www.duolingo.com/profile/Gloria158037

todos equivocados. nadie da una respuesta correcta. por eso me quedo con lo que dice el Búho


https://www.duolingo.com/profile/BorisRomer2

Eso solo es un error comun esta no es la primera vez que me pasa aun sabiendo que se esta usando y no soy el unico XD


https://www.duolingo.com/profile/FranciscaE543209

De donde sale after?


https://www.duolingo.com/profile/tolunayo

To look after en combinación significa cuidar. En inglés se usa muchos verbos con algunas proposiciones y el significado cambia sin/con preposición.

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.