"Mi avresti seguita per amore?"

Tradução:Me teria seguido por amor?

October 16, 2017

18 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/Guilherme620748

16/10/2017 - Não me cansarei de apontar. Esse "meteria" é um cacófato muito feio. Não se fala assim no Brasil, não se fala assim em Portugal, nem na linguagem oral nem na escrita. Por favor, no mínimo aceitem o correto: "Terias me seguido por amor?" ou "Teria me seguido por amor?"


https://www.duolingo.com/profile/Eduardo460074

Além do cacófato "me+teria", começar frase com pronome oblíquo átono está errado.


https://www.duolingo.com/profile/mastertudo

É muito estranho dizer "me teria", eles precisam corrigir esse tipo de expressão.


https://www.duolingo.com/profile/LuizTropia

Concordo com todos os comentários. É simplesmente uma aberração!


https://www.duolingo.com/profile/Guilherme620748

Hoje, 25/10/17, continua essa tradução indecente: "Meteria seguido por amor"! Será que não há um ser vivo inteligente que perceba o quanto essa porcaria está errada?


https://www.duolingo.com/profile/LuizTropia

O Duolingo insiste em manter a cacofonia. O som me teria em português do Brasil soa com sentido sexual.


https://www.duolingo.com/profile/JosViturin

Com certeza, "terias me seguido por amor", é a tradução correta.


https://www.duolingo.com/profile/Kraque12

"Teria me seguido por amor?" Mas, esse tal de: "... me teria ..."; é de lascar!


https://www.duolingo.com/profile/Guilherme620748

03/11/17 - Ainda permanece a aberração que apontei anteriormente


https://www.duolingo.com/profile/NoBastos

Olá equipe do Duo! Em português, o sujeito nunca ocorre com pronome oblíguo.

A construcão correta da frase seria esta: 'Você teria me seguido por amor?' Ocultando-se o sujeito, teríamos: 'Teria me seguido por amor?'

É ridículo ter que errar para "acertar" a resposta do Duo.

"Me teria seguido por amor?" - não existe em português - ESTÁ ERRADO!


https://www.duolingo.com/profile/Silviaparapinski

Meteri um belo ZERO para o DUOLINGO


https://www.duolingo.com/profile/Rosemarie909427

Hoje, 29 de janeiro de 2020! A aberração persiste! Simplesmente inaceitável!


https://www.duolingo.com/profile/MagelaGMF

No português aqui do Brasil nós dizemos: "Teria me seguido por amor, tu terias me seguido por amor ou você teria me seguido por amor". Assim, evitaria o pronome oblíquo no início de frases e a cacofonia. Reportei hoje, 29/11/2020, pois ainda não tinham feito a correção.


https://www.duolingo.com/profile/MrupeZunti

MI AVRETI SEGUITA - TERIAS ME SEGUIDO


https://www.duolingo.com/profile/Diogenes807513

Teria me seguido por amor...não aceitou...grrrrr!!


https://www.duolingo.com/profile/LourdinhaP2

Em português não se começa frase com pronome, o certo seria " Teria me seguido por amor?"


https://www.duolingo.com/profile/roneynhaddad

Duolingo... Que tal estudar português? Mais uma vez a resposta correta não é aceita por falta de conhecimento de quem faz o aplicativo! Lamentável.

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.