"Mi avresti seguita per amore?"

Tradução:Me teria seguido por amor?

October 16, 2017

10 Comentários


https://www.duolingo.com/Guilherme620748

16/10/2017 - Não me cansarei de apontar. Esse "meteria" é um cacófato muito feio. Não se fala assim no Brasil, não se fala assim em Portugal, nem na linguagem oral nem na escrita. Por favor, no mínimo aceitem o correto: "Terias me seguido por amor?" ou "Teria me seguido por amor?"

October 16, 2017

https://www.duolingo.com/Guilherme620748

Hoje, 25/10/17, continua essa tradução indecente: "Meteria seguido por amor"! Será que não há um ser vivo inteligente que perceba o quanto essa porcaria está errada?

October 25, 2017

https://www.duolingo.com/mastertudo

É muito estranho dizer "me teria", eles precisam corrigir esse tipo de expressão.

January 25, 2018

https://www.duolingo.com/LuizTropia

Concordo com todos os comentários. É simplesmente uma aberração!

February 11, 2018

https://www.duolingo.com/LuizTropia

O Duolingo insiste em manter a cacofonia. O som me teria em português do Brasil soa com sentido sexual.

February 12, 2018

https://www.duolingo.com/Eduardo460074

Além do cacófato "me+teria", começar frase com pronome oblíquo átono está errado.

August 6, 2018

https://www.duolingo.com/Guilherme620748

03/11/17 - Ainda permanece a aberração que apontei anteriormente

November 3, 2017

https://www.duolingo.com/JosViturin

Com certeza, "terias me seguido por amor", é a tradução correta.

November 5, 2017

https://www.duolingo.com/Silviaparapinski

Meteri um belo ZERO para o DUOLINGO

December 25, 2018

https://www.duolingo.com/Rodrigo857604

Me teria?

February 27, 2019
Aprenda Italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.