"My little brother will get a job as a cook."
Translation:제 동생은 요리사로 취직해요.
Because it's the beta version, just report it :-) I think they made the Korean sentense first and used 동생. But since it is awkward to write "my younger sibling", they just decided on the younger sibling's gender. Then they turned the English version into the task, forgetting that the sibling now has a gender, so the original Korean sentence is now a wrong solution.