1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Nós vimos da França."

"Nós vimos da França."

Tradução:Noi veniamo dalla Francia.

October 17, 2017

5 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/1961mario

Se a frase em português está escrita como " Nós vimos da França" a tradução correta é " Noi abbiamo visto dalla Francia". Se a resposta correta está designada como "Noi veniamo dalla Francia" , então a frase em português deveria ser colocada corretamente assim " Nós viemos da França"


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Grande confusão que você está a fazer com os tempos dos verbos: "veniamo" = "vimos", "siamo venuti"= "viemos". Ambos do verbo"vir". O tempo do verbo na frase em português é o presente do indicativo e o verbo"ver" não é para aqui chamado.


https://www.duolingo.com/profile/Washington834284

A pergunta está errada. O verbo vir, no pretérito perfeito, é ,viemos e não vimos do verbo ver. A meu ver, se não estou errado, deveria ser: noi siamo venuti dalla Francia.


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

"Vimos" é também o presente do indicativo do verbo "vir", primeira pessoa do plural. Eu venho, tu vens, ele vem, nós vimos, vós vindes, eles vêm. Portanto você está errado e o Duolingo está certo.


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Os comentários anteriormente expressos estão completamente equivocados. A palavra "vimos" tem dois valores possíveis: (1) primeira pessoa do plural do presente do indicativo do verbo "vir"; (2) primeira pessoa do plural do pretérito perfeito do verbo "ver". Como o verbo "ver" não se conjuga com a preposição "de", o significado só pode ser (1). Conclusão: a tradução do Duolingo está correta.

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.