"Lei riserverà la camera per noi."

Traduzione:Sie wird ein Zimmer für uns buchen.

October 17, 2017

11 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/fulviomitri

" la" è articolo determinativo


https://www.duolingo.com/profile/ClaudioAgl1

Infatti... das Zimmer=la camera o allora ein Zimmer=una camera.


https://www.duolingo.com/profile/Max.Em

Gennaio 2019, ancora sbagliato.. tag:Toh4Shae

PS: riservare si dice anche "reservieren", mentre "buchen" è piuttosto prenotare.


https://www.duolingo.com/profile/GiuseppeIa971772

la vostra correzione è sicuramente SBAGLIATA


https://www.duolingo.com/profile/Pietro9146

EIN è sbagliatoooooooo


https://www.duolingo.com/profile/LiviaCecca

Già.Ma non lo accetta.Ogni tanto è frustrante


https://www.duolingo.com/profile/Romy803790

Dal tenore della frase mi è parso di capire che Lei fosse riferito alla forma di cortesia quindi ho scritto Sie werden che ovviamente ha dato errore. Ma com'è possibile tutta questa rigidità/ambiguità?


https://www.duolingo.com/profile/Romy803790

17 gennaio 2021 riporta ancora ein


https://www.duolingo.com/profile/LiviaCecca

Ottobre 2021, sulla banda di valutazione compare finalmente "la" invece di "una". Qui sul forum no


https://www.duolingo.com/profile/Stefania958334

Sarebbe davvero bello Duolingo se non ci fossero così tanti - errori- o rigidità. In particolare ora che non venga accettato reservieren e che si usi buchen, che ho sempre usato per" prenotare" è veramente assurdo e troppo frustrante.

Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.