"Wakapanda mlima kilimanjaro na wakachoka"
Translation:They climbed Mount Kilimanjaro and they got tired
The tense marker 'ka' is used to make sentences in the past tense and it also connects the result of one action in the previous sentence with another result in the next sentence as follows:
[Because] they climbed climbed Mount Kilimanjaro [they therefore] got tired. But these [because] and [therefore] are not spoken in Swahili but I have written them here to express the meaning of tense marker 'ka' which means 'as a result of previous activity in the previous situation in the past.
My suggestion is that NEVER use tense marker 'ka' in both first and second sentence. The above sentence should have been written as follows:
"Wa-li-panda mlima Kilimanjaro na wa-ka-choka.
Which means that they got tired because they climbed Mount Kilimanjaro.
In order to avoid unnecessary repetition there is no need of using 'ka' in both section wa-ka-panda and in wa-ka-choka. One of the should use tense 'li' for Simple Past Tense.
The tense marker 'ka' may also function for Present Perfect Tense for Single Person Third Case if used without any of the subject prefix/subject marker as follows:
ka-ondoka sasa hivi which means he has left right now
ka-fa = kafa = he has died
ka-shindwa = kashindwa = he has failed.
By Linguist George Mwidima Kihanda.
No, don't think so! Our only contributor, Machieng, seems to have left us. It's been several weeks since she replied in any of the threads.
About your problem: did you try Copy+Paste your answer? Should work, because I don't remember any problems with this particular sentence (apart from it being incorrect Swahili, see George Mwid's answer above).