"She has a cute cell phone."
Would it also be correct to say 「かのじょはかわいいけいたい電話があります」? What would be the differences in connotation or nuance?
you would have to say もっています for it to mean "she has," because かのじょ is the subject of もっています. あります is an intransitive verb, so けいたい電話 would become the subject of it. けいたい電話があります would be more like "there is a cell phone." Wouldn't really make sense if you wanted to say "She has a phone."
In earlier lessons we have said (for example):
「私はいもうとが一人います」, or 「私はいもうちがいます」.
It makes sense that we can't use もっています for people but can't います be used for objects too? We are using が here not を so いる being intransitive shouldn't matter, right?
I'm just curious.
Thank you. I had the same question as Noah when I tried to solve the sentence in my head
I'm a bit confused when to use the "ています” stem as opposed to just the regular "ます" stem. Could you not say "もちます” in this case?
もっています can mean "carrying" but it is also used as a general statement of possessing something. もちます is exclusive to the "carry" meaning. もちます also wouldn't work here because it's the future tense, "will carry."
持つ is one of the state verbs that ～ている mean that the state in continuous (i.e. holding on something = possessing something = have something). If you say もちます almost always saying that I will carry instead of simple present tense.
The translation using 'mo' is correct but mo is not offered on the choice.