"He says that he did not love anyone before me."
Translation:Říká, že přede mnou nikoho nemiloval.
We have quite a few reports for this order but it is strange. Like if you were stressing it was before YOU and not the other woman. But I can hardly imagine to be used this way. It would have to be some very strange situation. Perhaps if the other woman is a lover that came after you and he also told her that he did not love enyone before her... But than it would be past tense "říkal", not "říká". I find it just very strange and cannot decypher what it could mean.