The Great Value version of Running Man!
I thought it was another way of saying the "music player". Silly XD
Is "the man who walks" wrong?
I would like to think the idea is the same, the translation given is only a more direct translation.
No. This is the English present participle and it has this Korean equivalent which uses the adjective's attributive ending on a verb. Your suggestion is a relative clause, and that has its own Korean equivalent.
Nope the two are correct
다른 남자들은 쉬고 이야기해. 걷는 남자 말고