"Pull the door."

Traducción:Tira la puerta.

October 18, 2017

113 comentarios


https://www.duolingo.com/David_VL_

Como el contexto se entiende que es abrir/cerrar la puerta dependiendo del funcionamiento concreto de cada una debería ser "tira de la puerta", ya que "tira la puerta" es deshacerse de la puerta por vieja/obsoleta, etc. o derribar la puerta.

October 18, 2017

https://www.duolingo.com/iban1984

totalmente de acuerdo. a veces tenes que aprenderte la forma erronea, solo para avanzar.

October 20, 2017

https://www.duolingo.com/squesada1

Totalmente de acuerdo

March 28, 2018

https://www.duolingo.com/Carmenta3

Estoy de acuerdo

December 26, 2017

https://www.duolingo.com/Miguel415862

Donde ❤❤❤❤ tiro la puerta... A la basura

March 1, 2019

https://www.duolingo.com/jorgebompal

PERO Alguien molesto :"tira la puerta" o "azota la puerta" osea la cierra con mucha fuerza como se diria??

December 29, 2018

https://www.duolingo.com/juanvallej181774

Da un portazo !

March 14, 2019

https://www.duolingo.com/octaviux

Es raro pero en algunos lugares se dice tira, por ejemplo los caballos tiran de la carreta, bueno a mi no me gusta pero he visto que dicen tira y aplana, queeeeee si en saltillo Mx en los oxxos en las puertas de entrada.

August 1, 2018

https://www.duolingo.com/santi784398

Creo que es la frase más correcta

September 3, 2018

https://www.duolingo.com/squesada1

Totalmente de acuerdo

April 1, 2018

https://www.duolingo.com/JAVIER399697

No es lo mismo " Throw the door " que " Pull the door ".

Pull es tirar hacia si, traer hacia si, atraer, arrastrar,....

Throw es lanzar, arrojar, derribar o echar abajo o al suelo.

Por todo esto la traducción correcta debiera ser " Tira de la puerta "

October 22, 2017

https://www.duolingo.com/jorgebompal

PERO Alguien molesto :"tira la puerta" o "azota la puerta" osea la cierra con mucha fuerza como se diria??

December 29, 2018

https://www.duolingo.com/Russel251893

Tira DE la puerta! Énfasis en DE

May 15, 2019

https://www.duolingo.com/Teresa714877

En inglés es correcto usar "pull"...al traducir al español es que deberíamos usar "jala la silla..." que se escucha de más educación y es la traducción de "pull".

February 12, 2018

https://www.duolingo.com/Minasteina

Pero "jala la puerta" con ese significado, se dice solo en sudamérica, ¿no? Por ejemplo en mi entorno "jalar" es de "comer". Es un coloquialismo. Y en mi provincia ni siquiera se diría así.

March 4, 2018

https://www.duolingo.com/lucalu4

Totalmente. Donde yo vivo es más usado como sinónimo de comer impulsivamente que de tirar de algo

March 26, 2018

https://www.duolingo.com/jorgebompal

tirar aca en Venezuela se usa cuando estas halando algo con algo ejemplo una cuerda una cadena, aunque como ustedes dicen tienen razon porque se hala con la perilla de la puerta

December 29, 2018

https://www.duolingo.com/MicaelaArr16

Hold the door

October 28, 2017

https://www.duolingo.com/LausCeball

Hodooor!

December 5, 2017

https://www.duolingo.com/DenisseOjedaC

Yo escuché eso ! Me pasa por usar DL en lugares concurridos

February 11, 2018

https://www.duolingo.com/SiluetaRoja

Yo escuché eso primero jaja.

January 27, 2018

https://www.duolingo.com/AnitaSchwalm

Jajajja

April 2, 2018

https://www.duolingo.com/RaulHernan370177

Hodor!!!

January 16, 2018

https://www.duolingo.com/IvonneMarl7

hodor!!

March 16, 2018

https://www.duolingo.com/VendoCompr1

"Tira DE la puerta" supongo que es la respuesta correcta en español. "Tira la puerta" tiene un significado muy diferente.

October 25, 2017

https://www.duolingo.com/Esperanza736987

Efectivamente ¿para qué quiere tirar la puerta?

May 1, 2018

https://www.duolingo.com/jorgebompal

xq esta molesto??

December 29, 2018

https://www.duolingo.com/RicardoDeL368297

"empuja la puerta" y "jala la puerta" me aparecen en un par de traductores como traducción de "Pull the door", más sin embargo solo acepta "tira la puerta" ¿"empujar" o "jalar", porqué no son aceptados?

October 18, 2017

https://www.duolingo.com/abelgalois

en España jamás se diría "jala la puerta", jalar es un sinónimo (coloquial) de comer. La traducción correcta sería "tira de la puerta", es una expresión que se puede ver en las puertas de muchas tiendas, y desde luego nadie intenta tirar la puerta :) . Pero Duolingo no lo admite, ya lo reporté, a ver si lo corrigen

October 19, 2017

https://www.duolingo.com/ana.lasheras

Jalar es español de América en el sentido de empujar. Jalar como comer es español de España

November 8, 2017

https://www.duolingo.com/jorgebompal

PERO Alguien molesto :"tira la puerta" o "azota la puerta" osea la cierra con mucha fuerza como se diria??

December 29, 2018

https://www.duolingo.com/ProfesorAntonnio

to push = empujar

to pull = jalar

October 18, 2017

https://www.duolingo.com/jorgebompal

PERO Alguien molesto :"tira la puerta" o "azota la puerta" osea la cierra con mucha fuerza como se diria??

December 29, 2018

https://www.duolingo.com/Deb1134

También en inglés una puerta en un restaurante puede decir "pull" or "push" pero decimos "open the door" y "close the door" jamás "pull the door" Posiblemente "pull to open the door," or "pull the door open."

October 25, 2017

https://www.duolingo.com/4arthur

No importa cómo traduces "Pull the door." No es el inglés. "Shut the door," o "Close the door."

Podrías decir: "Pull the door shut" o Pull the door open."

December 9, 2017

https://www.duolingo.com/Andreaja69

Y en la puerta de una tienda? De un lado dice 'Pull' y del otro lado dice 'Push'. Y claro que es inglés.

April 15, 2018

https://www.duolingo.com/lucalu4

Gracias Arthur por tus aclaraciones. Nos ayudan mucho.

March 27, 2018

https://www.duolingo.com/jorgebompal

PERO Alguien molesto :"tira la puerta" o "azota la puerta" osea la cierra con mucha fuerza como se diria??

December 29, 2018

https://www.duolingo.com/mauriciomco

Esta traducciin save ser "jala la puerta"

December 31, 2017

https://www.duolingo.com/robertolun953629

La traduccion correcta seria Jalar la puerta

March 9, 2018

https://www.duolingo.com/marcoleon3

Push and Pull=Empuja y Jala.

September 11, 2018

https://www.duolingo.com/Joss302876

Hala la puerta seria también correcta

November 10, 2017

https://www.duolingo.com/Arat88

Tira de la puerta

December 1, 2017

https://www.duolingo.com/JuanDavidC1996

Colombia es empujar no tirar push or thrust..

December 9, 2017

https://www.duolingo.com/carmen-guerra

Creo que sería Tira de la puerta

April 20, 2018

https://www.duolingo.com/Santos674731

debió traducirse "Jala de la puerta" o "tira de la puerta"

April 21, 2018

https://www.duolingo.com/Andrea_Alguero

Correcta "Tira de la puerta" Incorrecta "Tira la puerta"

April 27, 2018

https://www.duolingo.com/joanre25

Tira DE la puerta

August 10, 2018

https://www.duolingo.com/Brayotan

Tira de la puerta.

September 15, 2018

https://www.duolingo.com/colomax59

En español tiramos DE la puerta. No tiramos las puertas porque son muy caras.

September 20, 2018

https://www.duolingo.com/jorgebompal

PERO Alguien molesto :"tira la puerta" o "azota la puerta" osea la cierra con mucha fuerza como se diria??

December 29, 2018

https://www.duolingo.com/javier237136

Completamente de acuerdo con David

October 21, 2017

https://www.duolingo.com/TOMASLOPEZ158782

NO NOS REFERIMOS AL INGLES, SINO AL ESPAÑOL, DEBE SER, tira de la puerta.

October 29, 2017

https://www.duolingo.com/JessFernan

Tira la puerta... abajo. A estas alturas, estos errores...

November 12, 2017

https://www.duolingo.com/paseocolon315

De acuerdo con David

November 16, 2017

https://www.duolingo.com/micropc1

No tiene audio la tortuga

November 18, 2017

https://www.duolingo.com/Felipe441468

Tira la puerta no es lo mismo que tira de la puerta QUERIDO TRADUCTOR.

November 28, 2017

https://www.duolingo.com/Viictro

Pull the trigger, do it doit

November 28, 2017

https://www.duolingo.com/4arthur

"Pull the trigger. Do it! Do it!" is excellent English, Victor. "Pull the door" is NOT English and it's another example of people managing this site who do not speak English. The English sentence should be: "Shut the door," or "Close the door."

Find a native English speaker to study with. Do NOT trust Duolingo. DL is very good as a free site, but it makes some bad mistakes. Arthur

December 9, 2017

https://www.duolingo.com/Ninison

When there is a push or pull sign and someone is pushing but the should be pulling then one might say "pull the door" to give them the proper instruction.

January 11, 2018

https://www.duolingo.com/acuarius60

En España jamás se dice jalar es tirar

December 4, 2017

https://www.duolingo.com/ana217493

Si es verdad

December 27, 2017

https://www.duolingo.com/asunsi

En español yo diría : "tira de la puerta"

December 27, 2017

https://www.duolingo.com/ArmandoPre17

La oración tendría que traducirse como "tira de la puerta" y no como su traducción actual que dice "tira la puerta".

January 11, 2018

https://www.duolingo.com/Miquelbc

Ja admite: Tira de la puerta. 24/01/18. Ahora solo falta que cambien la traducción que dan.

January 24, 2018

https://www.duolingo.com/Juanjo519037

De acuerdo en tirar de la puerta.

February 2, 2018

https://www.duolingo.com/DanielKrit2

si digo tira la puerta significaria tirar(a la basura) la puerta , quizas tira de la puerta seria correcto pero yo entenditira de la puerta en el sentido de cerrarla

February 4, 2018

https://www.duolingo.com/JuanGarcaC2

En buen español: TIRA DE LA PUERTA

February 5, 2018

https://www.duolingo.com/PedroDolado

Quizás la traducción no sea correcta al español: "Tira de puerta", creo que quiere decir, "Tira de la puerta". No es lo mismo, "tirar la puerta a un contenedor", que, "tirar de la puerta para abrirla"... por ejemplo.

February 6, 2018

https://www.duolingo.com/222_valeria_xD

Dijeron pop en vez de pull siertoo

February 11, 2018

https://www.duolingo.com/Marisa309708

traduccion incorrecta en español. Para que los alumnos podamos aprender inglés es necesario que ustedes dominen un correcto español.

February 17, 2018

https://www.duolingo.com/Rafael128654

Debería ser "abre la puerta o tira de la puerta"

February 17, 2018

https://www.duolingo.com/IgnH3

David tiene toda la razón. La traducción que hace Duolingo no está bien puesto que se interpreta que hay que deshacerse de la puerta (tirandola)

February 21, 2018

https://www.duolingo.com/olehole

En el traducttor de google dice que tambien es halar, me la pusieron mal.

May 18, 2018

https://www.duolingo.com/jesus335289

La habéis corregido. No me lo puedo creer. No puedo creérmelo. No puedo creerlo. LO ENTENDÉIS.

August 15, 2018

https://www.duolingo.com/Andreaja69

A quienes estás escribiendo? Seguramente no a Duolingo, porque pocas veces leen nuestros comentarios, que nos para nosotros, los estudiantes y usuarios del foro.

August 16, 2018

https://www.duolingo.com/JLxJRQ

"Tira DE la puerta". Si omitimos el "de", significa "tirar la puerta a la basura", por ejemplo.

September 5, 2018

https://www.duolingo.com/colomax59

Tira la puerta, ¿por la ventana? '

September 20, 2018

https://www.duolingo.com/Fer963318

Leeran los comentarios, el traductor a español ha de ser algun pariente de los directores de la aplicacion, a ingles bueno tu me enseñas, pero traducirlo al español son malisimos...desespera

September 24, 2018

https://www.duolingo.com/tony28029

Hola ^-^

October 9, 2018

https://www.duolingo.com/newman0705

Malísima traducción

November 27, 2018

https://www.duolingo.com/Sant989

Y so quiero decir tira la puerta como digo?

December 6, 2018

https://www.duolingo.com/jorgebompal

PERO Alguien molesto :"tira la puerta" o "azota la puerta" osea la cierra con mucha fuerza como se diria??

December 29, 2018

https://www.duolingo.com/Gonzalo451043

Vaya ❤❤❤❤❤❤, pone "pull the door" y me dice "tira de la puerta"

January 4, 2019

https://www.duolingo.com/Pablo132004

Duolingoooooo!! Quién me regala una gema por consuelo de los errores de duolingo!! "Tira de la puerta"!!! Nada te viene bien!! Cuando pongo sin "de" me lo pone mal, ahora que lo pongo con "de" también me lo pone mal!!

February 27, 2019

https://www.duolingo.com/agmartinh

la frase esta mal, seguro. pero no me queda claro si es para abrir o cerrar la puerta, puesto que en ambas acciones , se puede tirar de la puerta. me imagino que tambien necesita de un contexto

March 17, 2019

https://www.duolingo.com/E.AlejandroM.159

El verbo halar existe en espanol y significa tirar hacia uno mismo. Ejm. " Si quieres entrar hala la puerta".

March 28, 2019

https://www.duolingo.com/Aisac4

Se escucha "close the door"

April 22, 2019

https://www.duolingo.com/AnglicaMar192826

Tirar es destruir, botar, obsoleta, no sirve por eso se tira

May 3, 2019

https://www.duolingo.com/GiloMtz

Una traducción más correcta sería "Tira de la Puerta" o "Jala la puerta". ¿Ese es el español que enseñan aquí? ¡Pésima traducción!

May 15, 2019

https://www.duolingo.com/Isabel257959

En el idioma español, "tira"(pull)se podría confundir con derribar. Y la traducción sería Derriba la puerta.

June 11, 2019

https://www.duolingo.com/misterbeltrul

tirar es al piso ...ahi dice empuje !!!!!!!!!!!!!

November 20, 2017

https://www.duolingo.com/miquel825578

No dice empuje. Si dijera "empuje" diría "push".

November 24, 2017

https://www.duolingo.com/NancyVdeGzz

Como voy a “tirar“ la puerta?? En México es empujar

December 3, 2017

https://www.duolingo.com/Andreaja69

'Empujar' es 'push'. Se tira de la puerta para entrar en la tienda y se empuja para salir.

September 17, 2018

https://www.duolingo.com/jomagasa

Andea, suele ser al reves...

September 29, 2018

https://www.duolingo.com/Francisco823383

No. En México es jalar (o ya conjugado en esta oración "jala"), ya que que el verbo en inglés es "pull", no "push".

March 24, 2019

https://www.duolingo.com/JoseAntoni530369

Soy d España, es la primera vez q oigo "hale"

January 11, 2018

https://www.duolingo.com/JuanGarcaC2

Pésima traducción. La única correcta: Tira de la puerta

February 5, 2018

https://www.duolingo.com/PauJuanes

El audio dice claramente "Hold the door". Es decir: HODOR.

March 13, 2018

https://www.duolingo.com/talesa1964

En español tira la puerta es tumba la puerta,

April 27, 2019

https://www.duolingo.com/XaviEsp007

Tira la puerta a la basura

April 29, 2019

https://www.duolingo.com/MARCOSXD13

Este juego es una ❤❤❤❤❤❤ se escucha put esto es una mierdaaaaaa esta aplicacion me da asco y tambn me da asco que me obliguen a usarla eata app es una ❤❤❤❤❤❤ y tengo que terminar esta cojudessssssss

October 22, 2017

https://www.duolingo.com/wilson3591

Quién te obliga....!!!, porque no le dice que se ponga él o ella a estudiar, para ver como lo hacen. No te dejes mandar de otros, acaso no tienes personalidad propia.

April 23, 2019

https://www.duolingo.com/gustav0011

La escuché 20 veces, dice hold no pull la hija de p...

November 21, 2017

https://www.duolingo.com/OlgaCrdova2

Creo que no es necesario escribir groserías. El español es demasiado amplio para poder hacer aclaraciones, sin necesidad de poner groserías.

October 7, 2018

https://www.duolingo.com/karla922786

Pull=empujar, cual es el error, apoco en los restaurantes la gente tira la puerta? Segun yo la empuja?!

March 20, 2018

https://www.duolingo.com/Andreaja69

'Empujar' = push

September 17, 2018

https://www.duolingo.com/E.AlejandroM.159

Hala la puerta, es correcto, jala la puerta no lo es.

May 9, 2018

https://www.duolingo.com/Andreaja69

Depende del pais en Latinoamerica donde vives si usas 'halar' o 'jalar'.

September 17, 2018

https://www.duolingo.com/JohnCarry2018

"hala la puerta" jamas diría un español

October 8, 2018

https://www.duolingo.com/miquel825578

Debería admitir "estira"...

November 24, 2017

https://www.duolingo.com/jorgebompal

es una liga???

December 29, 2018
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.