"그 여자가 자기의 책을 읽어요."
Translation:That woman reads her own book.
18 CommentsThis discussion is locked.
자신 can be used to talk about the self moreso than 자기 can.
내가 자신을 믿어요 = I believe in myself.
이 영화는 제 자신에 대한 것이에요 = The movie is about me.
그가 자신에게 자주 말해 = He talks to himself a lot.
자기 is more like using a pronoun when you've already mentioned the person.
아빠가 자기 건강에 대해 걱정해요 = My dad is concerned about his health.
Just to clarify after reading and trying to understand the other comments:
Would 자신 be used like a noun that means "self" (making it most suitable when used with a pronoun to become "myself", "himself", and "herself"), while 자기 would be used like a pronoun only after the subject noun it refers to has been stated (basically to mean "his/her" in reference to the subject noun)?
Sorry if that sounds confusing lol, I'll gladly further explain what I mean if asked.
652
Coz their is for plural words . If you said Those women read their own book, it would be correct (not correct as an answer to thus question though, just in general).
225
Am I the only one who thought 자기 meant darling/honey? In kdramas couples say chaagi to address their partners?