"Niciun bărbat nu aude femeia care cântă frumos."
Translation:No man hears the woman that sings beautifully.
English and Romanian work differently in this regard.
When the subject is "negated", the verb is also negated in Romanian. Here's what I mean:
- A man hears the woman that sings. = Un bărbat aude femeia care cântă.
- No man hears the woman that sings. = Niciun bărbat nu aude femeia care cântă.
Double negatives are very common in Romanian. For English people who were constantly correct at school when they said "I didn't do nothing" by having it pointed out that "that means they must have done something", the double negatives is one of the true gramatical joys.