- Forum >
- Topic: Czech >
- "Za tejden už nebudem dělat n…
"Za tejden už nebudem dělat nic!"
Translation:In a week, we are not going to be doing a thing anymore!
October 18, 2017
15 Comments
DaliborNovy
388
Thank you. Can you please help us how to say it better? For example, is this sentence correct or even better?
"In a week, we are already going to be not doing a thing!" (reported)
DaliborNovy
388
Thank you, so is one of these sentences better?
"In a week, we are already going to be doing nothing!"
"In a week, we are going to be doing nothing already!"
"In a week, we will already do nothing!"
"In a week, we will do nothing already!"
DaliborNovy
388
OK, thank you both. I thought it not must be necessarily a negative meaning of the word "už" in the Czech sentence. e.g. "Za tejden už budu jinde." - "In a week, I am already going to be someplace else."