1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "Eu tenho chegado para a faze…

"Eu tenho chegado para a fazenda.."

Traducción:Yo he estado llegando a la hacienda.

April 4, 2014

22 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/EsposodeRegina

Esta oración no tiene sentido en español.


https://www.duolingo.com/profile/JuanSebastianVE

No tiene sentido "Yo he estado llegando" lo correcto debe ser "Yo he llegado".

La diferencia esta en que la primera forma implica una accion reiterada!


https://www.duolingo.com/profile/Alejandrolivier

2020 y aun sin sentido


https://www.duolingo.com/profile/franciscopedro

facenda puede tener mas significados que hacienda. granja, estancia..


https://www.duolingo.com/profile/ruben.lase

De hecho en otras lecciones te indicaban que la traducción era granja


https://www.duolingo.com/profile/german629844

Otra frase sin sentido. Mi pregunta es si este tiempo es usado en portugués o eso solo para estudiarlo?


https://www.duolingo.com/profile/BeatrizGar142415

Yo también pienso que esta frase es absurda. Puede que en portugués sea correcta y se la use habitualmente, pero tendrían que darnos una traducción al español que tuviera sentido. de lo contrario la traducción no es correcta.


https://www.duolingo.com/profile/OlayaBarra2

El participio es una forma no personal del verbo, por lo tanto, para su conjugación necesita de un verbo auxiliar, generalmente el verbo habee, ser o estar. Por lo tanto,cómo se trata la traducción en Español se debe decir: He llegado a la hacienda (presente) en pasado pasé por la hacienda y el futuro he pensado llegar a la hacienda.


https://www.duolingo.com/profile/Krixtina1

Estoy cansada de correcciones mal hechas


https://www.duolingo.com/profile/Aoukia

Para mi esta conjugación en español no existe o si existe nadie la usa


https://www.duolingo.com/profile/Daniel_81

estoy de acuerdo


https://www.duolingo.com/profile/dulcemvm

Facenda también significa granja!


https://www.duolingo.com/profile/Pablo287476

Yo voy llegando a la wea (hacienda, granja, etc)


https://www.duolingo.com/profile/OlayaBarra2

Más bien se dice: Ya voy llegando a la hacienda, en otros lugares tabién dicen finca.


https://www.duolingo.com/profile/Chris680884

Yo he llegado a la granja sería la traducción correcta al castellano


https://www.duolingo.com/profile/nicosorrentino

La concha de tu madre duolingo, devolveme las gemas


https://www.duolingo.com/profile/Llors3

Yo he llegado a la hacienda., que es una acción pretérita, única y perfecta. A la expresión "he estado llegando a la hacienda", que indica frecuencia, le faltan los complementos de tiempo o de modo ¿tarde?¿cojeando?. Se correspondería en portugués con "estiven chegando a fazenda".


https://www.duolingo.com/profile/grijota69

no significaba granja por que hacienda aqui en españa no se usa


https://www.duolingo.com/profile/Valak_7

Anda a ❤❤❤❤❤, LPM. Ahí dice "para" no "a la". Encima que usé lo lingotes me cagan así, loko. No puede ser


https://www.duolingo.com/profile/Susy543627

No es igual granja que hacienda?


https://www.duolingo.com/profile/Susy543627

En otras ocaciones lo toman igual granja o hacienda

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.